Comic techniques
Kollegiaten meines Englisch-Leistungskurses bearbeiten seit einigen Jahren
Facharbeiten aus dem Bereich Humorforschung mit Themen wie "Why is the movie XYZ
so funny?". Im Laufe der Jahre haben meine Schüler/-innen und ich bei der
Analyse von komischen Vorlagen in Film und Literatur folgende, immer wieder
eingesetzte "Comic techniques" gefunden und versucht, diese zu systematisieren.
Diese Übersicht ist vor allem für "Profis" gedacht, die mit der entsprechenden
Terminologie bereits vertraut sind. Für Neulinge (und künftige Facharbeiten!)
kann diese Übersicht aber immerhin eine Basis für weitere Recherchen (=
Fachlexika bzw. Datenbanken für literaturwissenschaftliche Fachterminologie) dienen.
Humor techniques / comic techniques
|
Humortechniken
|
1.
General techniques
1.1
Flat characters and simple plot
1.2
Fool and anti-hero
1.3
Caricature
1.4
Malicious joy and scrape
|
1.
Allgemeine Techniken
1.1
Flache Figuren und einfache Handlung
1.2
Narr
und Antiheld
1.3
Karikatur
1.4
Schadenfreude und eine "Klemme"
|
2.
Humorous situations
2.1
Comic of inadequacy
2.2
Comic of incongruity
2.3
Superiority of the audience / readers / viewers
2.4
Frustrated expectations / unexpected twist
2.5
Irony of situation
2.6
Foreshadowing
2.7
Pretended naivity
2.8
Comic chaos
2.9
Paradox
2.10
(Un)fulfilled prediction
2.11
(Deliberate) misunderstanding
2.12
Parallelism
2.13
Climax
2.14
Different levels of knowledge among different
characters, characters versus audience
2.15
Cliché
2.16
Gallows humour
|
2.
Humorvolle Situationen
2.1
Komik der Unzulänglichkeit
2.2
Komik der Inkongruenz
2.3 Überlegenheit
des Publikums / der Leser / der Zuschauer
2.4
Frustrierte Erwartungen / unerwartete Wendung
2.5
Ironie der Situation
2.6
Vorahnung
2.7
Vorgetäuschte Naivität
2.8
Komisches Chaos
2.9
Paradoxon
2.10
(Un)Erfüllte Vorhersagen
2.11
(Absichtliches) Missverständnis
2.12
Parallelismus
2.13
Steigerung
2.14
Unterschiedlicher
Wissensstand zwischen verschiedenen Figuren bzw. zwischen einzelnen Figuren
und den Zuschauern
2.15
Klischee
2.16
Galgenhumor
|
3.
Humorous Language
3.1
Hyperbole
3.2
Understatement
3.3
Irony
3.4
Ambiguity
3.5
Allusion / Implication / Surprising comparison
3.6
Malapropism
3.7
Wrong level of language
(formal vs. informal; elaborate vs. rude ...)
3.8
Pun
3.9
Sarcasm
3.10
Black humour
3.11
Freudian slip
3.12
Paradox
3.13
Cynicism
3.14
Repartee
3.15
Unexpected answer
3.16 Aphorism
/ Bonmot / witticism
3.17
Absurd logic
3.18
Farfetched associations
3.19
Deviations of the linguistic norm (stuttering, lisping,
substandard
grammar, vocabulary,
pronunciation, dialect, accent)
3.20
Joke
3.21
Non-sequitur
|
3.
Humorvolle Sprache
3.1
Übertreibung
3.2
Untertreibung
3.3
Ironie
3.4
Ambiguität / Doppeldeutigkeit
3.5
Anspielung / Implikation / Überraschender Vergleich
3.6
(lächerliche) Wortverwechslung (z.B. falsches Fremdwort)
3.7
Falsche Sprachebene
(förmlich versus informell; gehoben versus primitiv ...)
3.8
Wortspiel
3.9
Sarkasmus
3.10
Schwarzer Humor
3.11
Freudscher Versprecher
3.12
Paradoxon
3.13
Zynismus
3.14
Schlagfertige Antwort
3.15
Unerwartete Antwort
3.16 Aphorismus
/ Bonmot / witziger Ausspruch
3.17
Absurde Logik
3.18
Weit hergeholte Logik
3.19
Abweichungen von der
linguistischen Norm (Stottern, Lispeln, nicht der Norm entsprechende
Grammatik, Wortwahl, Aussprache, Dialekte, Akzente)
3.20
Witz
3.21
Falsche Schlussfolgerung
|
|